# $Id: af.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
# Previous translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 09:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Renier <renier@gigaskills.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Afrikaans\n"
"X-Poedit-Country: SOUTH AFRICA\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktivering deur administrateur"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Gebruik bevestiging epos"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Aanvaar sonder bevestiging"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "Registration"
msgstr "Registrasie"

msgid "New User Registration"
msgstr "Nuwe Gebruiker Registrasie"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid "Account activation"
msgstr "Rekening aktivering"

msgid "New user registration"
msgstr "Nuwe gebruikersregistrasie"

msgid "Register"
msgstr "Registreer"

#, fuzzy
msgid "New user registration:"
msgstr "Nuwe gebruikersregistrasie"

#, fuzzy, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "Gebruikersnaam"

#, fuzzy, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "Volle Naam"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Gebruiker %s geaktiveer"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Registrasie verstellings"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Verstellings suksesvol gestoor"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Gebruiker %s geaktiveer"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Gebruiker %s verwyder"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Bevestigingsbeleid"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Die Registrasie module kan nuwe gebruikersregistrasie direk aanvaar, vereis dat die "
"gebruiker op 'n bevestigingskakel in 'n epos kliek wat deur die module gestuur word of "
"vereis dat die rekening deur 'n werfadministrateur geaktiveer word."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Kies beleid:"

msgid "Email details"
msgstr "Epos besonderhede"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Afsender(Van) Epos-adres:"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Bevestigings-Epos Onderwerp:"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Administrateur Epos Onderwerp:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Epos Werfadministrateurs vir alle nuwe registrasies"

msgid "Save"
msgstr "Stoor"

msgid "Reset"
msgstr "Herstel"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Wagtende Registrasies"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; eerste"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; terug"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Bladsy %d van %d word vertoon"

msgid "next &raquo;"
msgstr "volgende &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "laaste &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

msgid "Full Name"
msgstr "Volle Naam"

msgid "Email"
msgstr "Epos"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Action"
msgstr "Aksies"

msgid "activate"
msgstr "aktiveer"

msgid "delete"
msgstr "verwyder"

msgid "Account Activation"
msgstr "Rekening Aktivering"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Hierdie gebruiker kan nie geaktiveer word nie."

#, fuzzy
msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Dit kan gebeur as die verskafde URL nie korrek is nie of as u reeds u rekening geaktiveer "
"het.  Gaan na of u epos sagteware die skakel nie dalk in meer as een reel opgebreek het nie "
"en volg die skakel deur dit te plak sonder spasies tussenin."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "U rekening is geaktiveer."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "U kan nou met u gebruikersnaam en wagwoord by u rekening inteken."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Hallo %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "U gebruikersnaam is: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr ""

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr "Dankie!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Registrasie suksesvol"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "U registrasie was suksesvol."

#, fuzzy
msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"U sal binnekort 'n epos ontvang wat 'n skakel bevat.  U moet op hierdie skakel kliek om u "
"rekening te bevestig en te aktiveer."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "U registrasie sal verwerk word en u rekening binnekort geaktiveer word."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "U registrasie was suksesvol en u rekening is geaktiveer."

#, fuzzy, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "U kan nou met u gebruikersnaam en wagwoord by u rekening inteken."

msgid "Register As New User"
msgstr "Registreer As Nuwe Gebruiker"

msgid "(required)"
msgstr "(verpligtend)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "U moet 'n gebruikersnaam verskaf"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Gebruikersnaam '%s' bestaan reeds"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "U moet u volle naam verskaf"

msgid "Email Address"
msgstr "Epos-adres"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "U moet 'n epos-adres verskaf"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ongeldige epos-adres"

msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"

msgid "You must enter a password"
msgstr "U moet 'n wagwoord verskaf"

msgid "Verify Password"
msgstr "Bevestig Wagwoord"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "U moet die wagwoord vir 'n tweede keer insleutel"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Die wagwoorde wat u verskaf het kom nie ooreen nie"

msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"

#~ msgid "This procedure is necessary to prevent account abuse."
#~ msgstr "Hierdie prosedure is noodsaaklik om misbruik van rekeninge te voorkom."

#~ msgid "You can now"
#~ msgstr "U kan nou"

#~ msgid "login"
#~ msgstr "inteken"

#~ msgid "to your account with your username and password."
#~ msgstr "op u rekening met u gebruikersnaam en wagwoord."

#~ msgid "This page can only be called once."
#~ msgstr "Hierdie bladsy kan slegs eenkeer opgeroep word."

#~ msgid ""
#~ "This page has been requested before and can only be called once. Probable you have hit "
#~ "the Reload button. Please proceed to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie bladsy is reeds eenkeer aangevra en kan slegs eenmaal gebruik word.  Moontlik het "
#~ "u op die Reload knop gedruk.  Gaan nou na %s."
